Babel

Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution

560, pagine

Pubblicato il 23 Agosto 2022 da Harper Voyager.

ISBN:
978-0-06-302142-6
ISBN copiato!
Goodreads:
57945316

Visualizza su Inventaire

Traduttore, traditore: An act of translation is always an act of betrayal. 1828. Robin Swift, orphaned by cholera in Canton, is brought to London by the mysterious Professor Lovell. There, he trains for years in Latin, Ancient Greek, and Chinese, all in preparation for the day he’ll enroll in Oxford University’s prestigious Royal Institute of Translation—also known as Babel. Babel is the world's center for translation and, more importantly, magic. Silver working—the art of manifesting the meaning lost in translation using enchanted silver bars—has made the British unparalleled in power, as its knowledge serves the Empire’s quest for colonization. For Robin, Oxford is a utopia dedicated to the pursuit of knowledge. But knowledge obeys power, and as a Chinese boy raised in Britain, Robin realizes serving Babel means betraying his motherland. As his studies progress, Robin finds himself caught between Babel and the shadowy Hermes Society, an organization dedicated to …

1 edizione

Great themes, good characters, and thoughtful writing

Nessuna valutazione

What first struck me was how this book used a smidge of magic to allow certain aspects of themes to be easier to comprehend. The writing does something with themes where it makes them recognizable and able to be investigated in more profound ways by shearing off the sides, so to speak. Yet while I noticed this up front, I was surprised how deep the book went as it reached its zenith and turned toward a conclusion. There were comments about colonialism and empire that I recognized, but the way they were delved into thanks to the aforementioned tactic struck me more deeply than I could have expected. The characters, despite being somewhat symbolic in their deployment, also grew on me immensely. It made me think, and it made my eyes tear up a few times. And that's without mentioning all the fun translation, history, and cultural movement details the …

Up and down

In the world of Babel, magic works by inscribing similar words onto bars of silver which manifests the difference between the words as spells. What works really great are words in translation, because few translated words have exactly the same meaning.

Babel is the story of Robin Swift, a Chinese orphan with a talent for languages who is brought to England by an professor of translation. China forbids the teaching of Chinese to foreigners, so the British Empire steals young Chinese boys to provide words in translation. It's incredibly exploitative, and Robin starts to learn just what his purpose is meant to be.

As the subtitle implies, Robin gets caught up in opposition to Oxford's use of translators powering of empire. But he also really likes the creature comforts that come with being one favored by the British Empire and would really like to keep those. Can an …

Story is great, reading the book is ... well

A story about what makes an empire run is thrilling, although not surprising. Babel is a fantasy novel you can totally apply to the real world. Money, (modern) colonialism and slavery, wars ... all the tools of economic power. I also loved to learn about etymology and language in general. As one who reads a lot and loves to read it doesn't come as a huge surprise that magic lies in words.

The reason for my mediocre rating is the book itself. I like the way she writes but she uses a ton of footnotes. Some of them necessary, most of them not. those would have fitted in one way or another in the text itself. For me, the footnotes hindered the flow of reading so it was really hard - especially in the beginning of the book - to get "into the zone".

Especially the ebook version …

Captivating

For a good chunk of it, it's a coming-of-age and "magic school" tale with a pinch of the chosen one narrative. The later gets subverted in a very interesting way. And soon there are more unexpected and emotional twists which lead to a confrontation with the imperialist and racist authorities. The magic system Kuang came up with is very original and intriguing. Often, with magic, language or the right words play a role but basing it on the power of translation seems quite unique. I loved all the in-depth discussion of language and translation. It inspired a friend and me to come up with our own word pairs and speculate about what those pairs would do. It's also one of the few fantasy stories that deals with how magic would be used in a capitalist society in a realistic manner. My only major point of critique is that the narrative …

A postcolonial, antiracist Harry Potter

Kuang's story surprises. This coming-of-age (and coming-of-revolution) story introduces us to a world where the the 19th-century Industrial Revolution is made possible not by steam and worker oppression but by the magical powers of translation and colonial exploitation. The experiences of the protagonist, a Cantonese boy that adopts the English name Robin Swift, lead us to an imagined Oxford that is as intriguing as Hogwarts but that has sins that Kuang not only does not whitewash, but makes the centerpiece of her novel. The historical notes and especially the etymological explanations are fascinating, if occasionally pedantic. Once you get your head around this world and how it works, you'll want to hang on to the end to see how a postcolonial critique during the height of the British Empire can possibly turn out.

avatar for kwm@bookwyrm.social

Valuta